Persan ou farsi : quelle est la différence ?
Le persan et le farsi désignent-ils la même langue ? On explique l'origine des deux noms, et où se placent le dari et le tadjik.
Thomas van Welsenes
Fondateur de Learn Farsi
Persan et farsi : la même langue, deux noms
Oui, le persan et le farsi désignent exactement la même langue. La seule différence est le nom utilisé.
« Persan » est le nom français traditionnel (un exonyme). « Farsi » (فارسی) est le nom employé par les locuteurs natifs en Iran (un endonyme). Si vous demandez à quelqu'un à Téhéran quelle langue il parle, il répondra « farsi ».
Les deux termes circulent en français, parfois indifféremment. Cela crée de la confusion, mais il n'y a aucune différence linguistique entre eux.
D'où vient le mot « persan » ?
« Persan » remonte au grec ancien « Persis », qui désignait Pars (l'actuelle province du Fars), cœur historique de l'Empire perse.
Par le grec puis le latin, le mot devient « persan » en français. Pendant des siècles, il a été le terme standard dans l'érudition et la diplomatie. Les grands poètes Rumi, Hafez et Ferdowsi écrivaient tous dans ce que les francophones appelaient le persan.
« Farsi » est entré en français plus récemment, surtout au XXe siècle, à travers le contact avec les locuteurs iraniens. Après 1979, l'émigration a popularisé le terme.
Pourquoi le débat sur le nom existe-t-il ?
L'Académie de la langue persane, à Téhéran, recommande d'utiliser « persan » en français. Son argument : on dit « allemand » et non « Deutsch », « japonais » et non « Nihongo ».
Beaucoup d'universitaires sont d'accord. « Persan » relie la langue moderne à sa tradition littéraire classique.
Mais de nombreux Iraniens établis à l'étranger préfèrent « farsi », car c'est le mot qui reflète leur propre identité. Aucun choix n'est faux.
Pour un texte académique ou formel, « persan » est le pari sûr. En contexte informel ou avec des amis iraniens, « farsi » convient très bien.
Dari, tadjik et la famille persane
Le persan ne se parle pas qu'en Iran.
Le dari est la variété afghane. Il est mutuellement intelligible avec le farsi iranien — pensez au français de France et de Belgique. Vocabulaire et prononciation différents, mais les locuteurs se comprennent.
Le tadjik, parlé au Tadjikistan, est aussi du persan, mais écrit en alphabet cyrillique. Il comporte plus d'emprunts russes et turcs, mais la grammaire de base reste identique.
Tous les trois appartiennent à la famille indo-européenne — le persan est donc un cousin éloigné du français. C'est pourquoi certains mots farsi semblent familiers : « pedar » (père), « madar » (mère), « dokhtar » (fille, au sens d'enfant).
Lequel utiliser, alors ?
En tant qu'apprenant francophone, vous pouvez utiliser l'un ou l'autre. Personne ne sera offensé.
Lorsque vous cherchez des ressources, essayez les deux mots, « farsi » et « persan », pour élargir vos résultats. Certaines apps utilisent l'un, d'autres l'autre.
Avec des locuteurs natifs, « farsi » montre que vous connaissez le nom interne de la langue. En contexte universitaire, « persan » reste la convention.
L'essentiel ? Commencez à apprendre. Que vous l'appeliez farsi ou persan, vous découvrez l'une des plus belles langues du monde.
Pour une comparaison voisine, voyez notre article sur les différences entre persan et arabe. Prêt à vous lancer ? Suivez notre guide comment apprendre le farsi.